Not sure I appreciate the irony. But you’re correct that it sounds very similar in french.
One could say:
“la cigarette va causer le cancer” although that sounds very “english” and is probably what someone who learnt french knowing english would say. The more “fluent” way would be “fumer peut mener au cancer”. But both are technically correct.
Especially women’s. In French we call it “la taxe rose” (the pink tax).
Now men’s products have a “for men” or “tactical” tax where they strap fake MOLLE on something that really doesn’t need it.
it’s called pink tax in English too
I mean unless it’s a more expensive product marketed to men, in which case it’s called an example of fragile masculinity.
I call it the Axe Tax
i don’t get the connection
the French have such a way with words, that’s almost as good as “le cigarette will cause le cancer”
Not sure I appreciate the irony. But you’re correct that it sounds very similar in french.
One could say: “la cigarette va causer le cancer” although that sounds very “english” and is probably what someone who learnt french knowing english would say. The more “fluent” way would be “fumer peut mener au cancer”. But both are technically correct.
Thanks for the lesson, friend!
Damn, I wasn’t expecting my daily French lesson yet here I am. I love this place man.
🍺 Cheers my friend.
Santé :)